Friday Dec 09, 2022

结婚与conjugal

“结婚”的“结”,“婚姻”的“姻”,都有“连接在一起”的意思。“结”从“糸”,就是“用绳、线、皮条等绾成疙瘩”,就是许慎说的“缔也”,也就是英文里的knot。“姻”就是“因”,即用藤条苇草编织而成的席垫,这个意思在“芳草如茵”中清晰地被记录着。由于“因”是藤条苇条相互交结织造成为完整的一块,所以“相互连接”就是“因”的一个重要义素,“陈陈相因”里的“因”用的就是这个意思。所以,“婚姻”的本质就是“结成婚配关系”。

特别好玩儿的是,这样的观念,在英语里也是一样的。表示“婚姻关系的”英文单词conjugal,由前缀con-(一起)和词根jug-(连接)组成,其字面义就是“连接在一起”,其动词形式conjugate就是“交媾”之义。这两个词里表示“连接”的词根jug-,来源于原始印欧语词根*yeug-,也是Yoga(瑜伽)、yoke(轭,连接拉车牛马头部的木质器具),join (加入:连接到一起),joint(关节:连接骨头的)等词的直接来源。

多啰嗦一句,Yoga的字面义就是“连接”“连和”,但是这个“连接”“连和”并不是指男女肉体,而是进行瑜伽活动的生命个体与宇宙精神的“连接”“连和”,也就是中国人所说的“灵肉一体”“天人合一”。

ybvip

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注

Back to Top